Под знаком мантикоры - Страница 126


К оглавлению

126

— Из них?

— Из людей, убивших Шейра. Он говорил, что дело может быть опасным. Я просила его не делать глупостей, но он был упрямым… таким упрямым…

— Откуда ты знала моего родича?

— Я… Мы… — Девушка испуганно покосилась на ламию. — Мы любили друг друга.

— Вот как? — мягко произнесла Рийна, но ее глаза сверкнули.

— Да, мы любили! — Лукреция посмотрела на ламию с вызовом. — Шейр обещал на мне жениться. У нас ребенок и…

— Что?! — Капитан «Лунного крокодила» вскочила так резко, что опрокинула стул. — Значит…

Зеленые глаза перебегали с девушки на дверь, из-за которой ранее раздавался детский плач.

— Да. У нас дочь.

— Понятно, что не сын, — пробурчал себе под нос маркиз, но Рийна пихнула мужа локтем в бок, и тот замолчал.

— Я… я могу ее увидеть?

— Конечно. — Девушка неуверенно улыбнулась. — Сейчас я ее принесу.

— Он мне ничего не говорил. — Рийна выглядела ошеломленной. — У меня есть племянница!

— Он никогда никому ничего не говорил. Шейр всегда был очень скрытен, — хмыкнул капитан «василисков».

— Я не одобрял выбор дочери, — произнес господин Луиго. — Смирился, только когда появилась внучка. Сеньор шан Гарьердес оказался достойным… человеком. Не таким, как многие дворяне, уж простите меня, коли обидел.

Появилась Лукреция с младенцем.

— О-о-о-о! — В голосе ламии послышался неприкрытый восторг. — Можно?

Мать протянула дочку, и Рийна осторожно взяла на руки маленький сопящий комочек.

— Какое чудо! Фер, посмотри!

Девочка протянула ручонки к маркизу. Залопотала что-то по-своему. Маленькая, смуглая, черноволосая. И конечно же с зелеными глазами.

— Как ее зовут?

Лукреция испуганно посмотрела на капитана «Лунного крокодила», но все же нашла в себе силы произнести:

— Мы с Шейром хотели назвать ее Рийной. Рийна шан Гарьердес до Таш'шда из клана Дочедез… Если сеньора не возражает.

Если бы сейчас ламию поразила молния, то эффект был бы гораздо слабее.

— Для меня будет честью, если один из моих родичей будет носить это имя, — растроганно произнесла Рийна. — И хоть я не являюсь главой клана, обещаю взять малышку под свою личную опеку. Она ни в чем не будет нуждаться.

— Спасибо, сеньора. — Лукреция благодарно улыбнулась. — Я боялась, что…

— Глупости! — резко бросила ламия. — Шейр был моим кузеном, и я не отрекусь от родной крови. У моего народа несколько иное отношение к полукровкам, чем у людей. Девочка — единственная наследница шан Гарьердес. Я выступлю на совете клана как поручитель.

Рийна в последний раз посмотрела на племянницу и с видимой неохотой отдала ее в руки матери. Мастер Луиго посмотрел ламии в глаза:

— Сеньора, я благодарен за все, что вы хотите для нас сделать, но эта кроха моя внучка. Я не отдам ее в горы. Даже вам.

— Этого не требуется, мастер. — Рийна успокаивающе покачала головой. — Никто не собирается забирать ее у вас.

Старик, как видно успокоившись, облегченно перевел дух:

— Простите. Я… — Оружейник помялся и внезапно выпалил: — Я знал, что сеньор убит, но не знал, успел ли он что-нибудь сказать убийцам перед смертью. Боялся, что они могут прийти к нам.

— Думаю, он ничего им не сказал. Иначе они давно бы вас навестили. Я в этом уверен.

— В тот день он пришел необычайно взволнованным. — Лукреция говорила едва слышно. — Я его никогда не видела таким. До этого Шейр встречался с одним человеком…

— С кем?

— Я не знаю имени, сеньор. Но это давний приятель Шейра, он должен был ему услугу. Во всяком случае, так мне сказал г'ьето тего.

— Как?! — вскинулся Фернан. — Как ты сказала?!

— Г'ьето тего, сеньор. Это он научил меня этим словам, — пискнула ошеломленная девушка.

— В чем дело, дорогой? — удивленно вскинула бровь Рийна. — Что ты…

— Эта фраза! Именно ее говорил Шейр! Я ее узнал!

— Постой, — нахмурилась жена. — Тогда ты мне сказал, что он произнес «г'ьето»!

— А есть разница? — теперь уже нахмурился Фернан.

— Да, и очень большая. Все зависит от словосочетания. Ты не сказал про «тего». Без него слово меняет смысл.

— Ваш язык слишком сложен, — недовольно пробурчал маркиз.

Это действительно так. Порой даже неправильное ударение или окончание меняло смысл всей фразы.

— «Г'ьето» означает картину или рисунок. Ты ведь назвал мне это слово. «Г'ьето тего» с нашего языка можно перевести как «смотрю на любимую». Или попросту «любимый». Или «любимая».

Фернан едва не выругался. Он опять пал жертвой собственной самоуверенности и понял все совсем не так, как следовало. Шейр говорил не о картине, нарисованной в замке де Туриссано. В последние минуты жизни ламия думал о любимой женщине.

— Понятно. — Маркиз, досадуя на свою глупость, плотно сжал губы.

— Этот человек был очень обязан Шейру. Он принес ему бумаги.

— Ты их видела?

— Да. Шейр весь день просидел у нас, копировал документы. Потом он ушел, и его убили. — Голос девушки прервался, но она справилась с собой и продолжила: — Перед тем как уйти, Шейр сказал мне, что он обнаружил нечто страшное и все может быть куда опаснее, чем он предполагал. Он сказал, что пойдет к вам, и вы вместе придумаете, что делать дальше.

— Я нашел копию документов. Но ничего не смог разобрать, они были испорчены. Оригиналы, как я понял, попали в руки убийц. На квартире Шейра мы ничего не нашли.

— Он не был на квартире, сеньор. Не успел. А потому там не было бумаг. Он слишком торопился к вам и оставил их у нас. С собой он взял только копии.

— Что?! Они здесь?!

Сказать, что Фернан был ошеломлен, — значит, ничего не сказать.

126